Primera edició en llengua aranesa del Nou Testament

El dissabte 20 de març es presentarà la primera edició del Nou Testament traduït a l’aranès, en un acte celebrat a l’església parroquial de Vielha (Vall d’Aran) a les 19:30 de la tarda, que comptarà amb l’assistència de Mons. Joan-Enric Vives, el Magnf. Sr. Síndic d’Aran Frances Boya i destacades personalitats de l’àmbit polític i cultural aranès.

La traducció l’ha duta a terme el sacerdot aranès Mn. Jusèp Amiell Solé, fill de Garós, on va néixer l’any 1930. Ha fet la traducció a partir de la versió catalana de la Bíblica Catalana Interconfessional (BCI), la darrera versió bíblica a partir dels originals hebreu i grec, publicada a Catalunya i treballada per especialistes de les diverses Esglésies cristianes. L’obra conté una introducció explicativa, i està realitzat en un format fàcil d’utilitzar i editat en rústega. Té com apèndix seccions dels llibres del Nou Testament i un seguit de mapes útils sobre la Terra Santa.

L’edició ha estat duta a terme pel Bisbat d’Urgell i l’Arxiprestat d’Aran, amb el suport del Conselh Generau d’Aran, la Direcció General d’Afers Religiosos de la Generalitat de Catalunya i l’Institut d’Estudis Ilerdencs de la Diputació de Lleida. Se s’han imprès 1.000 exemplars en una primera edició.

L’Arxiprestat de la Vall d’Aran ha pogut fer realitat el desig llargament esperat de poder editar, amb tots els permisos eclesiàstics, per primera vegada en Aranès aquesta part de la Bíblia, que està cridada a tenir un relleu important en les celebracions litúrgiques, l’ensenyament de la religió a l’escola i totes les altres dimensions que el Nou Testament -la gran revelació de Jesucrist- està cridat a tenir també en el nivell lingüístic, cultural i artístic en general.

Primera edició en llengua aranesa del Nou Testament

Compartir